Maltepe Escort alanya Escort atasehir Escort istanbul escort manavgat Escort Kürtçe – eKitap İndir – Ücretsiz PDF ve EPUB Kitaplar
Mir’e Mektup indir
Kürtçe / Kasım 9, 2018

Mir’e MektupEhmede Xanî’yi mi anlatır Mir’e Mektup? Görünürde öyle… Görünen nedir peki? Yetişkin bir erkek, bir âşık, bir yazar, bir düşünür. Bir ölüm, daha doğrusu bir ölüm biçimi, nereden (kimden) ve nasıl geldiği zehrin, Okunamaz bir hale gelen bir mektup (Ehmede Xanî’nin mektubu), kime, kimlere yazılmıştır? Görünürde Mir’e, yani iktidara, Nedir iktidar?Foucault’ya koşalım: “Oysa gerçekte iktidar ilişkiler demek; az çok örgütlenmiş, piramit gibi koordine edilmiş bir ilişkiler yumağı…” Jan Dost, tüm roman boyunca soruyor, “Okunamazlık bir kader midir? Kaderin cilvesi mi yoksa?” Bu anti-biyografik zamanaşımı romanı, Ehmede Xanî’yi Foucault’nun Doğruyu Söylemek kitabındaki parrhesia kavramı üzerinden tartışmaya açıyor. Xanî, doğruyu, doğruları söylediği-yazdığı için mi öldürüldü? Belki de… Önemli bölümleri silinmiş bir mektupla nereye kadar gidebiliriz ki? Jan Dost, “hiçbir yere!” diyecektir hiç kuşkusuz. Geçerken söyleyivermiştim Mir’e Mektup’un bir aşk romanı olduğunu, ekliyorum şimdi fırsat varken: Evet aşk var, evet erotizm var, evet aklın kanlı iktidarı var, sözcükler var, gökten mürekkep yağıyor evet, başka, başka şeyler de var bu çok-katmanlı yapıta dair altı çizilmesi gereken…

Dicle’nin Sürgünleri/Dicle’nin Sesi 2 indir
Kürtçe / Kasım 2, 2018

Dicle’nin Sürgünleri/Dicle’nin Sesi 2Unutulmuşların sesi, ikinci bölümde sürgünlerin, kaybedenlerin, bin yıllık topraklarından koparılıp atılan bütün kavimlerin hikayesine dönüşüyor. Herkesin barış içinde yaşadığı Mezopotamya toprakları kanla sulanıyor. Bedirhaniler yeniliyor, isyancılar her biri dünyanın başka bir kıyısına sürgün ediliyor ya da öldürülüyor. Mir, önce İstanbul’a, sonra Girit’e ve Şam’a sürgün edilimiştir ve orada yoksulluk içinde hayat mücadelesi vermektedir. Dengbêj Biro ve Esther de ardı sıra. Büyük umutlar sürgünle, göçle yeniden tarihin sayfalarına gömülüyor.

Kurden Yarsan indir
Kürtçe / Ekim 30, 2018

Kurden YarsanLêkolîna Shahab Vali “Kurdên Yarsan (Dîrok û Mîtolojî)” di nav weşanên Avesta de derket. Xebat ji aliyê Sevda Orak Reşitoğlu ve ji fransî bo kurdî hatiye wergerandin.Shahab Vali, di pêşgotina çapa kurmancî de dibeje: “Çavkaniyên ku bi piranî destxet in û nehatine çapkirin, bingeha vê berhemê pêk tînin û berhevkirina wan di sala 1988an de li herêma Gûranê dest pê kir. Lêgerîn û berhevkirina van berheman heta sala 2008an berdewam kir. Di vê pêvajoyê de analîzkirina van berheman bû mijara xebatên min ên master û doktorayê jî her wiha.Encama lêkolînên ku min li ser kurdên yarsan kirin, di sala 2011an de bi fransî wek pirtûk çap bû û ev çavkaniyên ku dikarin wek bingehek ji bo çanda kurdan bêne hesibandin û heta wê demê nehatine zanîn, cara ewil wek xebateke akademîk ji bo têkildaran hat pêşkêşkirin.Berhema li ber destê we ji ya fransî cudatir e. Ango, ji ber ku muxatabê pirtûkê bêtir xwendevanên kurd in, hin beş jê hatin derxistin û hin beşên nû li ser hatin zêdekirin.” Shahab Vali  di vê xebatê de kurdên yarsan, bîrûbaweriyeke nepenî aKurdistanê bi me dide naskirin; dîrok, bawerî û mîtolojiya wan analiz dike.